鈴木重幸・鈴木康之らは、「連用修飾語」のうち、「目的語」に当たる語は、述語の表す動きや状態の成立に加わる対象を表す「対象語 object」であるとし、文の基本成分として認めている。(高橋太郎・鈴木泰・工藤真由美らは「対象語」と同じ文の成分を、主語・述語が表す事柄の組み立てを明示するために、その成り立ちに参加する物を補うという文中における機能の観点から、「補語」と呼んでいる。)
いま話題のニュース
モバNEWSにはいま話題のニュースがいっぱい
このページを友達に送る
URLをコピー
『月刊 日本語 』 http://t.co/FVZClM32 「今月の注目本」から井上 一幸『「すいません」が言えない中国人 「すいません」を教えられない日本人―中国人と日本人のための研修テキスト』 http://t.co/0ptstCAO を「ほしい物リスト」に追加。
「いまいま、それを対応するのは難しい」って日本語としてどうなのかな。「いま、それを対応するのは難しい。」ならわかるんだけど。なんか変な言い回しの人が多いんだよな、この業界。
この時代って記録があまり残されてないだろうし、あってもそう日本語に訳されてないよね
RT @1000favs 【日本語の一人称】:私、私(わたくし)、僕、俺、俺様、自分、儂、あたし、あたくし、あたい、わい、あだす、うち、おいら、おら、おいどん、吾輩、某、麿、小生、あっし、あちき、妾、拙者、手前 【英語の一人称】:I
少女時代テヨン、SHINeeミンホとキスした?!(中央日報日本語版) http://t.co/iSbQZbsw
北高麗航空の“世界最悪”機内食 「ハンバーガーの中には…」(中央日報日本語版) http://t.co/hqVMOHuv
サムスンのギャラクシーノート、仏消費者雑誌で評価トップに(中央日報日本語版) http://t.co/nJ0bMWbZ
フランス人のママを交えたランチ楽しかった♪英語3割日本語4割、ジェスチャー3割ぐらいのめちゃめちゃな会話が続いたけど、相手の日本語力の高さで会話はほとんど通じたし。でもイングリッシュ助かります!と言われてみんな頑張る片言イングリッシュ。
RT @ftwlusako: 掛け声一覧です。日本語ver.も含め、現在26曲を載せています。 [PC]http://t.co/ygF0jVSG [携帯]http://t.co/oObAMr1k #SuperJunior #SJ #SS4 #SS4Tokyo #SS4TokyoDome
映画レオンで流れるStingのshape my heartがアーチャーのように聞こえなくもない・・・・ような・・・歌詞の日本語訳が解釈によりけりになっているから余計それっぽく聞こえてくる。