日本語の表記体系は中央語を書き表すために発達したものであり、方言の音韻を表記するためには必ずしも適していない。たとえば、東北地方では「柿」を [kagɨ]、「鍵」を [kãŋɨ] のように発音するが、この両語を通常の仮名では書き分けられない(アクセント辞典などで用いる表記によって近似的に記せば、「カギ」と「カンキ゚」のようになる)。もっとも、方言は書き言葉として用いられることが少ないため、実際上に不便を来すことは少ない。
岩手県気仙方言(ケセン語)について、山浦玄嗣により、文法形式を踏まえた正書法が試みられているというような例もある。ただし、これは実用のためのものというよりは、学術的な試みのひとつである。
琉球語(「系統」参照)の表記体系もそれを準用している。たとえば、琉歌「てんさごの花」(てぃんさぐぬ花)は、伝統的な表記法では次のように記す。
てんさごの花や 爪先に染めて 親の寄せごとや 肝に染めれ
—
この表記法では、たとえば、「ぐ」「ご」がどちらも[gu]と発音されるように、かな表記と発音が一対一で対応しない場合が多々ある。表音的に記せば、[tiɴʃagunu hanaja ʦimiʣaʧiɲi sumiti, ʔujanu juʃigutuja ʧimuɲi sumiri] のようになるところである。
漢字表記の面では、地域文字というべきものが各地に存在する。たとえば、名古屋市の地名「杁中(いりなか)」などに使われる「杁」は、名古屋と関係ある地域の「地域文字」である。また、「垰」は「たお」「たわ」などと読まれる国字で、中国地方ほかで定着しているという。
いま話題のニュース
モバNEWSにはいま話題のニュースがいっぱい
このページを友達に送る
URLをコピー
RT @hazuma: ツイッター検索してさらに誤解しているひとがいて泣きたくなるが、とにかくぼくはは、一般意志で政策決めるとかまったく言ってないって! 日本語として明確にそうじゃないって言っている。無料なんだしせめてインタビューぐらい読んでくれよ。。というか日本語読めないのか。。
@saebabylove 読めないお…(笑)日本語すら苦手な赤ちゃんには第二外国語は無理ですwありがとなのー♪妹は正義!(キリッ←
RT @inlovewith5: もうすぐ日本でも新しいアルバムリリースするんで楽しみにしててってホンギが日本語で言った@ラジオ
古い洋書の冴えない日本語訳みたいに喋ると楽しい。
Siri日本語対応来るらしいけど、
その前にSiriにあの人との恋について聞いちゃうような恋に酔ってるスイーツな輩のiPhoneの液晶割れろ
RT @masashinger2000: ニュース - 文化 - モルモット、16世紀欧州でペット化(記事全文) - ナショナルジオグラフィック 公式日本語サイト http://t.co/XasWSkBm @natgeojpさんから
日本からの電話対応、最後に氏名を述べると、「日本の方でしたか、どうりで日本語が上手だと思いました」と言われた。こんなやりとり、一度二度ではない。海外生活が長くなって「日本語の上手い外人」みたいな発音になってるのだろうか、不安。
RT @kumikokatase: ICRPをとっても毛嫌いする人達も、ICRP111は目を通しておいた方がいいと思うの。読んで損はないと思うから。ICRP publication 111は、原文 http://t.co/Yd1BWWnL 日本語版ドラフト http://t.co/1M8xRMfl ともに無料です。
目の前のカップルが話をしてて、アジア系の外人かと思ったら普通に日本語だった。
”僕にしか知らない”は、日本語がおかしいよな。