談話の文体(話体)は、話し手の性別・年齢・職業など、位相の違いによって左右される部分が大きい。「私は食事をしてきました」という丁寧体は、話し手の属性によって、たとえば、次のような変容がある。
このように異なる言葉遣いのそれぞれを位相語と言い、それぞれの差を位相差という。
物語作品やメディアにおいて、位相が極端にステレオタイプ化されて現実と乖離したり、あるいは書き手などが仮想的(バーチャル)な位相を意図的に作り出したりする場合がある。このような言葉遣いを「役割語」と称することがある。例えば以下の文体は、実際の博士・令嬢・地方出身者などの一般的な位相を反映したものではないものの、小説・漫画・アニメ・ドラマなどで、仮想的にそれらしい感じを与える文体として広く観察される。これは現代に始まったものではなく、近世や近代の文献にも役割語の例が認められる(仮名垣魯文『西洋道中膝栗毛』に現れる外国人らしい言葉遣いなど)。
いま話題のニュース
モバNEWSにはいま話題のニュースがいっぱい
このページを友達に送る
URLをコピー
最も、標準的な日本語を習った外国人が関西、特に大阪の地に初来日となったら、どんなに優秀なひとでも慣れるまで大変だろうけど。
“音声アシスタント「Siri」、3月には日本語に対応か - CNET Japan” http://t.co/Cpotilvw
『リーグ戦での対戦においてアウェイ側クラブがチケットを取り扱うことになりました』…『アウェイゲームのチケット販売を自クラブのサポーターへ向けて販売する』…だめだ日本語難しい
RT @gizmodojapan: 【最新記事】 【噂】もうすぐSiriに会える...。3月にSiriが日本語対応っぽい。 http://t.co/Vx2XvjT6 #gizjp
RT @1000favs: 【日本語の一人称】:私、私(わたくし)、僕、俺、俺様、自分、儂、あたし、あたくし、あたい、わい、あだす、うち、おいら、おら、おいどん、吾輩、某、麿、小生、あっし、あちき、妾、拙者、手前 【英語の一人称】:I mako420
ああああああああ日本語ハッシュタグ失敗!!!!これでいけるだろう # ゲリ監視中
なんていうか興奮しすぎてちょっと日本語が/(^o^)\
ひさびさに日本語の、しかも自分以外の方がうたうかもしれない歌詞を書いていました。
ああ、日本語はやっぱりおもしろい。かわいい。なめらかで、つやつやしている。とろとろしちゃう。
【定期】漢字、英語、日本語が苦手ですw